飞鸟集翻译(一)

因为兴趣,闲散翻译泰戈尔《Stary Birds》,并未参考任何译本。均为原创,未经许可,不得转载或用于商业用途。如同写作,翻译也是很私人的事情。

1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.


歌唱着 暂留我窗前
予 彼间盛放

颤动着 停驻我心间
染 此刻宁祥

2

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

脚步无法安定的人啊
请住在我的心里吧

3

The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

当空间 不再以浩繁自居
时间 给了它流动与永恒

4

It is the tears of the earth tha keep here smiles in bloom.

吃水不忘挖井人

5

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and files away.

广袤的沙漠 爱上了一株小草
小草 摇头 嘲笑 远离
沙漠 炽热 燃烧 哭泣

6

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

夸父追日
嫦娥奔月

7

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

请高抬贵足
给我欢愉、自由和滋养吧!
我本是随风飘散 随水流逝的沙

8

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她的生机勃勃
萦绕在我梦中
雨下一整晚

她的姣容
打湿了我的梦

9

Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

醉时误陌路
醒来泪相拥

10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

悲伤融入平静
夜色拥抱丛林


飞鸟集翻译(一)
https://adeeran21.github.io/2017/03/10/飞鸟集翻译(一)/
作者
Adeeran
发布于
2017年3月10日
许可协议